Quantcast

Diskuse

Diskusní vlákno , sekce: Pořady v televizi

Soucasny DABING

S dabingem to zacina byt navazno. Dokonce uz herci sami si vsimaji toho co je znamo mnoho let a za co vdecime nasim velkym komercnim televizim.

http://www.divadelni-noviny.cz/hrozi-zanik-dabingu

Pro ty kdo provozuji Google+ je tu zajimava diskuze:

https://plus.google.com/u/0/106378848135270560799/posts/EjTbx3h1YpV

T90 @ 23E,19E,13E,9E,5E,1W | Prodelin 1244 @ 28,2E| VU+DUO4K | NAS | Invacom QDF 031 | Nordix CM-402

xilt
Registrace: 4/2006
Příspěvků: 795
Stránka: 1 [ 2 ]
INFO: Nejnovější reakce jsou na poslední stránce. Počet reakcí: 30
Odpověď v diskusním vlákně
 

PS....

Ja to vidím takto, že až nebude česky dabing, tak si zaplaťia TV za slovensky, lebo divák bude nasr...y, a naviše bola raz v čechách taká anketa a vnej sa hrozivo zistilo, že mladá generácia českej populácie nerozumie vobec slovenčine, takže toto vám aspon prospeje, teraz večšina sa dabuje česky, takže my sme z tohto pohladu na slovensku lepšie, ovšem problém je, že aj názov filmov je rozdielny, teda napr. moja malá pozná česku Zvonilku, ale nevie čo je Cililink, takže automaticky povie zvonilka. :))) :))) :)))

PISTOK153
Registrace: 11/2010
Příspěvků: 2 781
Odpověď v diskusním vlákně
 

pistok

ked tvoja mala bude uz vediet co je cililink, mozno budes nasraty pre zmenu ty..... ;)

Tento prispevok bol cely napisany bez financnej pomoci EU, alebo nejakej mimovladky.

liquere
Registrace: 7/2008
Příspěvků: 14 231
Odpověď v diskusním vlákně
 

RE: Soucasny DABING

PISTOK: neviem kde sa väčšinou dabuje po česky, ale v slovenských televíziách určite nie

LuboTS
Registrace: 5/2006
Příspěvků: 1 931
Odpověď v diskusním vlákně
 

RE: Soucasny DABING

No ale je pravda že niektoré filmy sú v českých kinách s iným názvom ako v slovenských. A tým pádom je ten názov iný aj v našich a českých televíziách

LuboTS
Registrace: 5/2006
Příspěvků: 1 931
Odpověď v diskusním vlákně
 

RE: Soucasny DABING

Vzdy si dávám k filmům titulky,když je to možné. Zrovna teď je pro me to tema aktualni...Hondo na STV1.Byť ten cesky dabing zde neni az tak nejhorsi (zdá se staršího data),presto poslouchat „Duka” Waynea mluvit česky.......děkuji,raději si film pustím na DVD v originále a alespon s anglickými titulky,čimž se zdokonalim v angličtině.Televize by mely uvazovat o dvou zvukových stopách,jak to ma např. MGM.

sigur
Registrace: 5/2010
Příspěvků: 1 120
Stránka: 1 [ 2 ]
INFO: Nejnovější reakce jsou na poslední stránce. Počet reakcí: 30
 
Zpět Zpět na předchozí stránku
Zpět Zpět na hlavní stránku diskusního fóra