, sekce: Pořady v televizi | |
STV 1 Dabing7 statocnych dabing. OTRAS |
jukon
Registrace: 12/2007 Příspěvků: 574 |
Stránka: [ 1 ] 2 INFO: Nejnovější reakce jsou na poslední stránce. Počet reakcí: 28 | |
@jukon |
William cz
Registrace: 10/2016 Příspěvků: 4 165 |
RE: STV 1 DabingKlasiky by měli zůstat původní.To se opravdu nepovedlo |
Ramoneto
Registrace: 4/2017 Příspěvků: 235 |
RE: STV 1 DabingAkorát jsem chtěl založit nové téma.Jo je to otřes. Vu+ Solo4K, Vu+ Ultimo 4K
|
nováček
Registrace: 12/2018 Příspěvků: 492 |
RE: STV 1 DabingStrašný tohle koho napadloTakhle zničit film!!! |
jack775
Registrace: 9/2010 Příspěvků: 268 |
RE: STV 1 DabingDabing je česká specialita, ale není to dobré, filmy (snad s výjimkou dětských) by měly zůstat v původním zvukové znění. Měnit zvuk, to už rovnou můžou přidat scény, nebo jiné ubrat a vůbec si udělat svůj jiný film. |
Antonín
Registrace: 8/2005 Příspěvků: 5 988 |
pôvodne audio a TXTide cez DVBt aj na S-Link |
janoZV
Registrace: 8/2007 Příspěvků: 466 |
RE: STV 1 DabingDubbing je otřes. S Tondou souhlasím, ale ani u dětských bych vyjímku nedělal, viz skandidávské země, kde je eng druhý rodný jazyk.VU+Duo 4K SE, Skylink, Visio Big Bisat, 8xALPS Quad. Odroid N2+, Odroid HC2, Raspberry Pi 4B. CoreElec, OMV.
|
meduzka
Registrace: 1/2006 Příspěvků: 1 929 |
@AntonínAle nekdy i ten "druhý film" může být zajímavý. Spíše mi vadí že titulky bývají moc spisovné, takže žádná sranda. Proto možná bude možnost volby v podobě měnitelných zvukových stop.T-90: 5W+4W+13E+19E+23E+28E
|
JanM
Registrace: 10/2018 Příspěvků: 4 085 |
@JanMOdposlechem original audia s titulky lze srandu pochopit tak, jak je. Pořád lepší než v rámci vtipnosti aplikovat kupř. narážky na amíky do českého prostředí a bejt rádoby vtipnej. Že neznám? Najdu a pochopím později.VU+Duo 4K SE, Skylink, Visio Big Bisat, 8xALPS Quad. Odroid N2+, Odroid HC2, Raspberry Pi 4B. CoreElec, OMV.
|
meduzka
Registrace: 1/2006 Příspěvků: 1 929 |
@JanMDoporučuju Fawlty towers a Hotýlek. Jedno orignal (řezal jsem se smíchy), druhé s dubbingem (dvě minty sledování bylo moc) v režii čt. Hnus a díky dubbingu neměl seriál úspěch. Little britain, to samé. big bang theory? Co tam předvádí dubbing je pro mě nesledovatelné.VU+Duo 4K SE, Skylink, Visio Big Bisat, 8xALPS Quad. Odroid N2+, Odroid HC2, Raspberry Pi 4B. CoreElec, OMV.
|
meduzka
Registrace: 1/2006 Příspěvků: 1 929 |
RE: STV 1 DabingAbych tady nerozpoutal nesmyslnou debatu, tak ještě jednou souhlas s Antonínem. Dubbing dělá z díla dílo odlišné. To se potvzuje i v případě Funése. Svoje příznivce dubbing má a já se mezi ne nezařazuji. Naopak skandináský model potvrzuje gramotnost dětí v cizím jazyce už od mala.VU+Duo 4K SE, Skylink, Visio Big Bisat, 8xALPS Quad. Odroid N2+, Odroid HC2, Raspberry Pi 4B. CoreElec, OMV.
|
meduzka
Registrace: 1/2006 Příspěvků: 1 929 |
RE: STV 1 DabingZnám spousta lidí co omdítají sledovat zahraniční film jen proto, že má titulky a je nebaví to číst. Takže to není pro všechny.Octagon SF 4008 28,2°E/23,5°E/19,2°E/13,0°E
|
PC1
Registrace: 1/2006 Příspěvků: 954 |
RE: STV 1 Dabing2PC1: pro takové lidi bude polovina filmů nesledovatelných, protože je nepochopí. Doplníme hlasové vysvětlivky? Nebo pomocné scény?Je vůbec podstatné, aby koukali na film? Mají fejsbůk, selfíčka a další vhodnější svoje zábavy. |
Antonín
Registrace: 8/2005 Příspěvků: 5 988 |
RE: STV 1 DabingNo a úplně nej je kniha. I tu můžete číst v originále. |
kolenáč
Registrace: 4/2010 Příspěvků: 1 851 |
RE: STV 1 DabingTo je zajímavé srovnání.Ano, překlad poezie je většinou taky jiné dílo. Překlad nějaké červenknihovní blbiny je v pohodě a většinou přenese informaci kompletně a bezeztrát. Možná platí totéž i pro video díla. |
Antonín
Registrace: 8/2005 Příspěvků: 5 988 |
@allJsem jednoznačným zastáncem původního znění i když u některých filmů,např. Nebožtíci přejí lásce je původní dabing naprosto geniální(film byl předabován ještě někdy v 90 letech ale to je naprostá katastrofa).Měl jsem možnost nedávno shlédnout v původním znění film Afričan (Noare,Denevue) a musím říci že u tohoto filmu ho dabing(skvělá Vránová) změnil opravdu v jiný film.Je těžké být (nevhodné slovo)em, protože konkurence je veliká. ? Miroslav Horníček
|
Anubis
Registrace: 7/2008 Příspěvků: 719 |
RE: STV 1 DabingTak to ano, som najprv myslel, ze pivo blbne, ale clovek si pripadal ako keby pozeral Vlcie diery. Ukazka ako sa to nema ......Tento prispevok bol cely napisany bez financnej pomoci EU, alebo nejakej mimovladky.
|
liquere
Registrace: 7/2008 Příspěvků: 14 231 |
RE: STV 1 DabingNeviem čo je na tom pravdy, ale vraj v Nemecku je problém vidieť film v kine v pôvodnom znení s titulkami. Ja osobne nemám problém v kine s titulkami, v telke mám však problém to akceptovať. Na HBO GO si ale pôvodné znenie a titulky niekedy pustím |
LuboTS
Registrace: 5/2006 Příspěvků: 1 799 |
RE: STV 1 DabingNo lebo v nemecku opusta skoly coraz viac deti, ktore maju problem citat a pochopit pisany text. Co by robili v takom kine s titulkami ???Tento prispevok bol cely napisany bez financnej pomoci EU, alebo nejakej mimovladky.
|
liquere
Registrace: 7/2008 Příspěvků: 14 231 |
@AnubisJa pokud mam možnost tak beru dubbing nez titulky, Co se tyka porovnání starého a nového dubbingu nedavno byl na prime coolu star wars 4 a puvodni dubbing je lepší, a tak je to u většiny filmů.T-90: 5W+4W+13E+19E+23E+28E
|
JanM
Registrace: 10/2018 Příspěvků: 4 085 |
@AntonínDabing hlavně ten český je na velmi dobré úrovni (ne všude) ale zrovna TBBT s č. dabingem je docela povedený. |
William cz
Registrace: 10/2016 Příspěvků: 4 165 |
RE: STV 1 DabingK úrovni českého dabingu jsem se nijak nevyjadřoval. Skutečně si myslím, že dabing je zásah do díla a je tedy omylný z principu věci, jako by někdo domaloval něco na obraz. Jestli český, nebo čínský, dobrý nebo špatný, je už tak nějak druhotné. Ano, znám filmy, kde si myslím, že herec z dabigu je o třídu lepší než originál, typicky Funes/Filipovský, ale jeví se mi, že vylepšovat dílo je prostě omyl. O TBBT jsem nepsal ani písmenko. |
Antonín
Registrace: 8/2005 Příspěvků: 5 988 |
RE: STV 1 DabingKeď sa už tu bavíme o titulkoch, o dabingu, prednedávnom som videl jeden film (nebudem menovať, nechcem tu robiť reklamu), bol to kinorip z českým a anglickým dabingom + možnosť on/off cz titulkov.Najväčšia sranda bola na tom tá, že pri kombinácii cz dabing a cz titulky niektoré dialógy boli skoro dvojzmyselné - iné si počul a iné čítal. Pri kombinácii angličtina a cz titulky to bolo o poznanie lepšie! VU+ Duo 4K SE, Dreambox One UHD Combo, GigaBlue UHD Trio 4K, Qviart Lunix 4K, Qviart Lunix CO, Formuler F4 Turbo x2, Všetko linuxy z E2 - iné druhy stb sú u mňa jednoducho šroty!
|
mmiriboy
Registrace: 7/2010 Příspěvků: 3 632 |
RE: STV 1 Dabing- nevím jaký byl dabink na STV, ale ten první co je cz u sedmi statečných je skvělí, stejně tak jako drtivá většina našich dabingu co jsem kdy u všeho možného slyšel- je plno filmu, který mají lepší náš dabing než je originál, plno zahraničních herců má horší hlas než naši co ho dabují - jak není film/dokument s našim dabingem, tak na to vůbec nekoukám, já si tedy vůbec nedokáži pořádně užit film/dokument když má titulky, mě už vadí jenom to, že jsou krásné záběry překryty titulky Dreambox DM 920 1x Triple MultiStream DVB S2X/DVB T2/DVB C
1x parabola Tele System 109x99cm multifeed 23,5°E+19,2°E+16°E+13°E LNB Inverto Black Ultra
1x parabola Gibertini 102x95cm motor Stab HH120 LNB Inverto Black Ultra
relé Spaun SUR 211 F, TV Sony
|
fpsfps
Registrace: 12/2008 Příspěvků: 1 978 |
@meduzka"viz skandidávské země, kde je eng druhý rodný jazyk"a k čemu jim to je, když jsou kvanta filmu/dokumentu neanglických Dreambox DM 920 1x Triple MultiStream DVB S2X/DVB T2/DVB C
1x parabola Tele System 109x99cm multifeed 23,5°E+19,2°E+16°E+13°E LNB Inverto Black Ultra
1x parabola Gibertini 102x95cm motor Stab HH120 LNB Inverto Black Ultra
relé Spaun SUR 211 F, TV Sony
|
fpsfps
Registrace: 12/2008 Příspěvků: 1 978 |
Stránka: [ 1 ] 2 INFO: Nejnovější reakce jsou na poslední stránce. Počet reakcí: 28 | |
Zpět na předchozí stránku | |
Zpět na hlavní stránku diskusního fóra |